(合唱版本)

 

(原版)

 

  拖了一段時間,我終於下定決心把這首歌翻完啦!這真的是件值得拍手鼓掌,好好放煙火慶祝的小事情。

 

  第一次嚐試翻譯這個小小小興趣,簡直覺得有十顆腦袋,十兆個腦細胞都不夠給殺,實在是費腦力!每翻完一首歌就覺得白眼要倒掛在天花板,差點沒挫著去跟我媽喊晚安......沒辦法,你也知道缺少了黑眼球,整個世界都黑漆漆。

 

  愈說愈離題,咳嗯!回來!

 

  這是我開始學習翻譯的第二首歌,第一首歌基於嚴格要求自律,希望再多修幾次,所以到現在還沒臉拿出來......由於是第二首,其中也可以看出來某些地方翻得比較順手,用時下的流行語就是「有FU」的意思。

 

  La Oreja de Van Gogh(梵谷的耳朵)是我很喜歡的一個西班牙樂團,他們在我學習西班牙語的過程中給了我莫大的鼓勵,讓我有動力繼續撐下去(事實上好像也沒這麼慘)。這個樂團的音樂居多較輕快,聽了會讓人感覺輕鬆、振奮、有活力,再多感受接下去可能就是喝蠻牛的後果了.......

 

  這一次選擇翻這首歌的原因,沒有太複雜,實在是因為太!好!聽!啦!

 

  不過因為 La Oreja de Van Gogh 曾經換過主唱,所以這首歌有兩個版本。第一個是層次分明,並且......我不知道並且什麼東西的前主唱 Amaia Montero 發行的原版,咳!咳!我不知道的最主要原因,是因為我鍾愛的是後來這位主唱 Leire Martínez 在演唱會上和 Samo 合唱的版本,也是我第一次聽到的版本。

 

  其歌詞意境在於表達失去一個人後的生活,由於我語言的底子沒有很穩,其中有些句子我是翻了好幾篇西翻英的歌詞再轉成中文,語意若有不順或錯誤的地方,還煩請大家多多交流意見。

 

  後期合唱的版本,因為是現場版,我不曉得是故意改掉還是唱錯的原因,和原詞有些出入,但只有一些小地方,所以我就沒再特別改過,以下翻的是原版歌詞的內容。

 


 

 

Un día mas

又是新的一天

Vuelve a empezar

新的開始

Duerme la luna en San Sebastián

陽光在聖塞巴斯提安升起

Busco que hacer

我找尋著有何事可做

Oigo llover y pienso en ti

聽見雨聲,又想起你

 

Que guapo estas al despertar

當你醒來的時有多迷人

Tan despeinado sin arreglar

你的頭髮如此凌亂

Me hace feliz

我卻感到幸福、開心

Verte a mi lado y pienso en ti

我看見你就在身邊,我很想你

 

Vamos a querernos toda la vida

我們會相愛一輩子

Como se quieren la noche y el día cuando hablan de ti

當他們談及你時,就像白晝戀上黑夜

Vamos a querernos en cualquier vida

我們會一直在一起

Por que prefiero dejarme morir que estar sin ti

少了你的生活,我寧可選擇死去

 

Nada es igual

一切都變了

Cuando no estas

當你不在的時候

Cuando no vuelves de pasear

當你不再走回我身邊

Oigo reír a mi equilibrio y pienso en ti

我聽見自己失去平衡的嘲笑聲,然後又想起你

 

Pienso en ti

我想你

Vuelves a mi

回到我身邊

Vuelve la paz que un día perdí

回到失去你之前的和平

Choque frontal

迎頭相撞

Nadie con vida

無人倖存

Y yo sin ti

而我又失去你

 

Vamos a querernos toda la vida

我們會相愛一輩子

Como se quieren la noche y el día cuando hablan de ti

當他們談及你時,就像白晝戀上黑夜

Vamos a querernos en cualquier vida

我們會一直在一起

Por que prefiero dejarme morir que estar sin ti

少了你的生活,我寧可選擇死去

 

Te necesito aquí

我需要你在這裡

Cerca de mi

與我相近

Muy cerca de mi, muy cerca

相隔不到一釐米,觸手可及

Te necesito aquí

我需要你在這裡

Verte feliz

看著你開心

Que vuelvas por mi

為了我回到這裡

Que vuelvas para quererme, cuidarme, acostarme, hablarme

回來我身邊愛我、照顧我、陪我睡覺、和我聊天

Y darme la mano o un beso o un regalo

給我你的雙手、一個親吻或一個禮物

Verte conmigo sentirte conmigo

看著你和我在一起,感覺你就在我身邊

Y decir que te espero que te echo de menos

然後告訴你我在等你,我好想你

Quiero entender mi vida sin ti

我想要適應缺少你的生活

No quiero escuchar consuelos de nadie

我不要再聽到他們給的安慰

Quiero gritar

我想放聲尖叫

Correr hacia ti

奔向你

No quiero tener que morirme, ¿notaste?

我從來都不想失去你,你注意到了嗎?

Quiero vivir pensando en ti

我想要活著,繼續想你

 

[歌詞翻譯為愛哭熊所有,尊重翻譯者,引用請附上來源]

arrow
arrow

    愛哭熊 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()